Volkswagen case: First sentence dismissed

volkswagen

 

The District Court of Torrelavega has issued the first judgment dismissing the case on the Volkswagen 19 May 2016.

The ruling is not binding on other courts, pero nos da pistas sobre los puntos más importantes en este tipo de reclamaciones. The “Caso Volkswagen” en los juzgados españoles no ha hecho más que empezar. Cabe recordar que en otros muchos casos de demandas de consumidores, pronouncements were mixed until the jurisprudence under the Provincial Courts consolidates, or you reach the Supreme Court. There is still some way to go.

In this case, the client filed lawsuit 29 October 2015, requesting nullity del contrato de compra de un Volkswagen Tiguan en mayo de 2012, alegando que tenía instalado un “software malintencionado” que alteraba los datos de emisiones contaminantes en el banco de pruebas. Subsidiariamente se pidió que se declarase resuelto el contrato con devolución del importe pagado y por último, for the case that the above claims is not deem, pidió una compensation of 34.541 euros.

Volkswagen-Audi España S.A. (hereinafter VW) alleged lack of capacity to be sued, por no tener vínculo contractual alguno con el actor. El contrato de compraventa se estipuló con “Parte Automóviles S.L.” y no con VW. El magistrado-juez estimó esta alegación.

As for "Part Automobiles S.L." (hereinafter PA), the Judge considers nonexistent reticent alleged fraud by the client to request the annulment of the contract: Jurisprudence for fraud must be serious and not presumed (STS 21 May 1982), not enough conjectural (STS 13 May 1991), It must be interpreted restrictively and the burden of proof is on whoever claims (STS 4 December 1990).

No se ha probado que la dirección de PA tuviese conocimiento de que el vehículo tuviese instalado el citado software en el momento de la venta. Se desestima la existencia de dolo.

As for the allegation that there was an error as invalidating the consent invalidates, el Magistrado considera que el error no es relevante pues no recae ni sobre la sustancia de la cosa objeto de la contratación, or of its essential conditions:

  • The vehicle is roadworthy.
  • The actor has not proven to be a person with special concern for the environment.
  • It has not been proven that the vehicle is particularly polluting.

Therefore, that plea is rejected.

Respecto a la petición subsidiaria de contract termination, It is also ruled out serious breach should be invalidating the thing for the purpose for which it was intended, that is not the case. No se ha acreditado que el cliente no pudiera pedir la reparación o la sustitución del vehículo.

Last, en cuanto a la compensation for damages, for the Judge:

“es incuestionable que se ha contravenido en alguna medida el tenor de la obligación por parte de la vendedora”.

Pero para que prospere la acción se deben especificar los daños, probar su realidad y cuantificar el importe de la indemnización (STS 13 May 1997).

Not specified aid received by the actor the Ministry of Industry, nor has it provided administrative decision requiring the repayment of aid, nor it has requested office of the administrative file that could initiate.

Además se tiene en cuenta que Volkswagen ofreció una solución haciéndose cargo de todos los costes.

Ultimately, rejecting the demand, with costs to the applicant.

This is one sentence, so that habrá que esperar a tener más resoluciones para ver la posición de los Tribunales en el Caso Volkswagen.

Consult your case now

 

Leave a Reply

Language


Set as default language
 Edit Translation


Subscribe to receive a book PDF


Just for signing up receive via email the link to download the book "How to change lawyers" en format digital.
Sign up here

Sígueme en Twitter




Subscribe me

* This field is required