Exchange-Bankinter in Madrid erklärte null

swap

Das Landgericht von Madrid hat die Nichtigkeit des Vertrages der Wechselkurse bestätigt / Gebühren Bankinter Satz 8 April 2016.

Die Kunden waren Einzelhändler, UND Sie hatten keine spekulativen Investitionen und Risikoprodukte. ER 11 September 2007 suscribieron un préstamo con Bankinter. Einige Tage später, die Bank gingen an Kunden ein Produkt von Interesse Abdeckung zu bieten, die beinhalten nicht die Ausgaben Einstellung oder Kündigung. So Kunden akzeptiert sie dachte, es war so sicher und dass sie beinhalten keinen Verlust jeglicher Art.

Sie wurden nicht darüber informiert, dass dies ein komplexes Produkt, was erhebliche negative Erfüllungsbetrag erzeugen könnte.

Bankinter beantwortet inzwischen die Rüge Ablauf mehr als gewesen 4 Jahre von der Rekrutierung und Er bestreitet, dass es Fehler alguno al considerar que los clientes conocían la naturaleza y funcionalidad del contrato. Para la entidad financiera, durch die negativen Liquidationen zu akzeptieren es erhielt den Auftrag validiert oder bestätigt angeblich null. El banco observó todas las normas necesarias para la comercialización de la permuta financiera por tanto, nicht concur Budgets Schadensersatz.

Das Gericht erster Instanz Nr. 91 Madrid, descartó la caducidad y la doctrina de los actos propios. Consideró que se produjo un error invalidante del consentimiento y geschätzte Nachfrage, declarando la nulidad del contrato de intercambio tipos/cuotas” im September unterzeichnet 2007, in Satz 13 Juni 2014 und verurteilte Bankinter zu erstatten 19.943 Euro, mit gesetzlichen Zinsen, Kostenübernahme.

Bankinter presentó recurso de apelación ante la Audiencia Provincial de Madrid.

Für den Verwaltungsrat, noch vor dem Einbau in unsere innerstaatlichen Recht der MiFID, Die Bank war verpflichtet gewesen, den Kunden über die Risiken zu informieren, die mit diesen Produkten verbunden sind, Pick Up im Königlichen Dekret 629/1993: Finanzinstitute sollten unparteiisch und in gutem Glauben handeln, ohne ihre eigenen Interessen denen ihrer Kunden setzen, von denen, die erforderlich waren, auf ihre finanzielle Situation zu berichten,, Investitionen und seiner Anlageziele. Die Kunst. 5 Anhang geregelt, die Offenlegungspflicht näher.

De la prueba practicada consta que el producto fue ofrecido por la entidad bancaria como recomendación. Aber auch, para la Sala, Wechselkurs / Gebühren, Es wurde als Versicherungsschutz vermarktet:

"Auffällig ist, dass die Dokumente dem Antrag beigefügt (doc.4 5 ) und eigene Manifestationen der Mitarbeiter, die das Produkt verkauft , folgt daraus, dass die Klägerin eine wirtschaftliche und Werbepolitik, eingesetzt, um den Kunden zu veranlassen, die Swap-Vertrag zu identifizieren Aktien mit einer Art von Versicherung (ohne die richtige Rechts Course Rating des Versicherungsvertrages geben) gegen steigende Art Interessen, und Fokussierung Verkaufsbemühungen in einer unausgewogenen Weise, interessiert und suggestiv , Verbesserung der Vorteile oder Vorteile des Produkts (Schutz gegen die Erhöhungen euribor angekündigt oder erwartet) gegen die Risiken einer negativen Siedlungen, die von zu den eventuellen Sturz führen könnte Typen. "

Und hebt die folgenden Punkte:

1.- Der Kunde konnte nie den Zinssatz kennen zu lernen, die angewendet wurde, die Gebühr zu berechnen.

2.- Das Formular für die Vermarktung unausgewogen Weise verwendet auf dem Konzept der festen Quote aufgetroffen, über die Auswirkungen, die eine Zinssenkung für den Kunden bedeuten könnte.

No existe prueba alguna de haber informado adecuadamente sobre el producto y el propio contrato dejaba mucho que desear. En palabras de la propia Sala:

"Der Vertrag kann an dieser Stelle nicht mehr vage und allgemeine".

Keine vorvertragliche Informationen angeboten, nicht die Eignung wurde das Produkt untersucht, Es war nicht der übernommenen Risiken informiert und berichtet keine Stornokosten.

El clausulado no cumple con las especificaciones de claridad y transparencia exigidas por la normativa pre MIFID y la LCGC.

Die Beklagte nicht bieten entweder schriftlich oder mündlich an die Erklärung Akteure der realen Risiken des Produkts.

Der Vertrag Er zeigte nicht den Zinssatz angelegt werden sondern bezog sich nur auf R0004 Code.

ABSCHLIEßEND, el contrato no contenía información alguna sobre el coste de cancelación anticipada del producto ni de la fórmula a emplear para su cálculo. Und die STS nº 491/2015 VON 15 September, Es macht deutlich, dass die Kosten für die Stornierung ein wesentlicher Bestandteil des Vertrages ist, die die Nichtigkeit versehentlich auf sie bestimmt,.

Die Zahlung der Siedlung bestätigen den Vertrag nicht, weil es eine abschließende Bestimmung nicht Anspruch beinhaltet.

SCHLIEßLICH, considera que el Vertrag wurde durch einen grundlegenden Fehler fehlerhaft und entschuldbar über die Art und Funktionsweise des Produkts.

die Nichtigkeit der Wechselkurs / Aktien gezeichnet wird von Bankinter bestätigt, Erstattung des zuviel gezahlte Betrag wird verurteilt und verurteilt die Bank die Kosten.

Fragen Sie Ihren Fall jetzt

 

 

Hinterlasse eine Antwort

IDIOM


Als Standardsprache festlegen
Bearbeiten Übersetzung


Abonnieren Sie ein Buch PDF erhalten


Nur für Ihre Anmeldung per E-Mail den Link zum Buch herunterladen "So ändern Rechtsanwälte" in digitalem Format.
Registrieren Sie sich hier

Sigueme en Twitter




Anmelden

*Pflichtfeld