Sentencias sobre hipotecas multidivisa tras el pronunciamiento del Supremo

hipoteca multidivisa

Son muy relevantes las primeras sentencias de los juzgados de primera instancia emitidas tras la primera Sentencia del Tribunal Supremo sobre una hipoteca multidivisa.

In diesem Sinne, destacamos la Sentencia del Juzgado de Primera Instancia número 2 de Reus de 24 Juli 2015.

Unos clientes, contratan en enero de 2007 a Mehrwährungs Hypothek con Catalunya Bank para la adquisición de una vivienda. El importe del préstamo es de 339.999’99 euros, equivalentes a 53.466’06 yenes japoneses.
Im März 2010, firman una ampliación y una novación modificativa del Mehrwährungs Hypothek, en la que se renunció a la opción multicurrency y se cuantificaba el capital pendiente en 409.149 EUR. Nämlich, a pesar de llevar tres años de amortizaciones, su deuda había aumentado en más de 70.000 EUR.
Kundschaft, presentan demanda contra Catalunya Banc solicitando la nulidad o subsidiariamente la anulabilidad de las cláusulas multidivisa del su préstamo hipotecario. Pedían también la declaración de nulidad de la “cláusula de transferencia”.
Alegan que según la información que les había dado el banco, pensaban que se trataba de un préstamo hipotecario que se liquidaba con los tipos de interés japoneses, que eran más bajos que los españoles, und damit, iba a resultar beneficioso. Para la parte actora, se contrató con un consentimiento viciado por error o dolo omisivo del banco.

Die Bank se opone indicando que al firmar la novación, se había confirmado el Mehrwährungs Hypothek Original. Auch, la parte actora había sido informada de las condiciones del contrato y no se trata de una operación difícil de entender.

In dem Urteil, la Juzgadora se refiere expresamente a la citada Urteil des Supreme Court 30 Juni 2015. Betont, dass die los riesgos de las hipotecas multidivisa exceden a las de los préstamos hipotecarios solicitados en euros, al añadir al riesgo de variación de los tipos de interés, el riesgo de fluctuación de la moneda, que también se aplica al capital pendiente de amortización. Auf diese Weise, en muchas ocasiones los prestatarios tienen que pagar cuotas más elevadas y deben ahora una cantidad en euros mayor de la que tenían al principio de la operación.
Con posterioridad al contrato litigioso se dictó la Directiva 2014/17/UE de 4 Februar 2014, que si bien no es aplicable, se refiere a los problemas derivados de la contratación de préstamos hipotecarios multidivisa por consumidores sin una información o comprensión adecuada de los riesgos que conllevan.
Y se cita la STJUE de 20 April 2014 (asunto C-26/13) sobre un caso de préstamo hipotecario multidivisa, tomado por un consumidor.
La Juzgadora, se refiere a la STS de 30 Juni 2015 um anzuzeigen, dass, en contra de lo alegado por el banco, sí se debe aplicar la Ley del Mercado de Valores, por ser un instrumento financiero derivado, comprendido en el artículo 2.2 die LMV. Auch, Sie haben komplexe Natur, unter den Bestimmungen des Artikels 79 bis 8 die LMV.
Esto implica, dass la entidad financiera debe cumplir con los deberes de información que dicha ley impone.

“Todo cliente debe ser informado por el banco, bevor der Vertrag, die Risiken der Spekulationsgeschäft in Frage ".

Antes de la adaptación de la normativa MIFID por la Ley 47/2007, el antiguo artículo 79 de la LMV ya imponía unas normas de actuación con diligencia y transparencia en interés de sus clientes. Y el Real Decreto 629/1993, establecía un código de conducta que obligaba a informar al cliente de una manera clara, korrigieren, müssen, und ausreichend Zeit.

En el caso en conflicto, gilt hubo asesoramiento por parte del banco, al haber sido ofertado el préstamo hipotecario multidivisa por la entidad.

Se descarta la nulidad radical por incumplimiento de normas imperativas.

NICHTSDESTOWENIGER, se estima que el consentimiento se prestó viciado de error. Y ello sobre los siguientes fundamentos:

Kundenprofil

No tenía conocimientos de experto financiero y la prueba de dicho extremo corresponde a la demandada. No tenía otros productos bancarios de riesgo ni otras hipotecas multidivisa.

Auch, gilt la entidad financiera no hizo valoración alguna del perfil del cliente antes de colocar el producto. Si bien no era obligatorio realizar un test, el Código de Conducta del RD 629/1993 obligaba a informarse “sobre su situación financiera, experiencia inversora y objetivos de inversión”.
Artikel 79 bis 5 UND 6 de la LMV obligaba a las entidades financieras a “asegurarse en todo momento de que disponen de toda la información necesaria sobre sus clientes”, especialmente en el caso de haber asesoramiento. NICHTSDESTOWENIGER, esto no se hizo.
Si el producto no es adecuado para el cliente, la entidad financiera debe advertirlo. Pero no consta que se hiciese advertencia alguna.

Información proporcionada

Das Finanzinstitut, no aporta prueba alguna de que informase al cliente de manera correcta, adecuada y comprensible, ni documental, ni siquiera testifical.
Según el perito de la demandante, la entidad financiera sabía que el euro estaba apreciado y era previsible su bajada respecto a otras divisas. Estas circunstancias, deberían haber sido explicadas al cliente.
La información proporcionada por el propio contrato de hipoteca (la escritura) no se considera suficiente. Y el banco, a pesar de haber sido requerido en la Audiencia Previa, no aportó documentación precontractual alguna.

ANDERNTEILS, gilt la cláusula de transferencia del contrato, es abusiva según el artículo 82.1 del TRLDCYU y por tanto nula de pleno derecho, unter den Bestimmungen des Artikels 83.1 del mismo Texto.

ABSCHLIEßEND la novación realizada en marzo de 2010, no se considera como una confirmación del contrato porque no se renunciaba a la acción de anulabilidad por vicios del consentimiento (STS 19 septiembre de 2013).

SCHLIEßLICH, no se informó correctamente al cliente sobre la complejidad y los riesgos del producto que se le colocaba.
Esta falta de información, provocó el error en el cliente que es esencial y excusable.

Se pueden anular las cláusulas multidivisa, permitiendo que el préstamo hipotecario subsista sin ellas (SAP Toledo 29 Juli 2014), en coherencia con el principio de conservación de los actos jurídicos.

Se estima la demanda parcialmente, se declara la nulidad de las cláusulas multidivisa del préstamo hipotecario, se mantiene el contrato considerándolo otorgado en euros y aplicando la referencia del mismo al euríbor, prevista en la escritura. No hay condena en costas.

Fragen Sie Ihren Fall jetzt

Der nächste 13 Oktober 2015, ein Webinar zum Thema "Lösungen für Multi-Currency-Hypotheken" in Zusammenarbeit mit der renommierten Financial Community Rankia.com halten Pueden inscribirse gratuitamente aquí.

Hinterlasse eine Antwort

IDIOM


Als Standardsprache festlegen
Bearbeiten Übersetzung


Abonnieren Sie ein Buch PDF erhalten


Nur für Ihre Anmeldung per E-Mail den Link zum Buch herunterladen "So ändern Rechtsanwälte" in digitalem Format.
Registrieren Sie sich hier

Sigueme en Twitter




Anmelden

*Pflichtfeld