Échanges: Doctrina del error por el Tribunal Supremo

swap

El Tribunal Supremo ha establecido una doctrina muy clara sobre el error en el consentimiento en la colocación de Swaps o permutas financieras.

Dans cette entrée, hacemos una revisión de esta doctrina, recogiendo las sentencias más recientes sobre swaps.

1.- La colocación de swaps entre clientes minoristas « empieza mal » desde el principio:

Pour la Cour suprême fait partie de la base qui swaps ne sont pas un produit adapté pour les consommateurs ou les PME. que « inaptitude » il ne peut être compensée dans le strict respect des obligations de déclaration.

STS 8 Avril 2016:

« Il a déformé sa conception originale, puisque l'échange était une figure qui a été utilisé comme un instrument de restructuration financière des grandes entreprises ou comme couverture pour les relations économiques entre eux et les organisations internationales, mientras que de unos años a esta parte ha pasado a ser comercializada de forma masiva entre clientes minoristas, fundamentalmente entre personas físicas y pequeñas y medianas empresas. Par conséquent, partiendo de la base de que profesionalidad y confianza son los elementos imprescindibles de la relación de clientela en el mercado financiero, en este tipo de contratos es exigible un estricto deber de información: el cliente debe recibir de la entidad financiera una completa información sobre la naturaleza, objeto, coste y riesgos de la operación, de forma que le resulte comprensible, asegurándose de que el cliente entiende, surtout, los riesgos patrimoniales que puede llegara asumir en el futuro ».

2.- Las obligaciones básicas de las entidades financieras cuando prestan servicios de inversión son cuidar los intereses del cliente, informar al cliente, e informarse sobre el cliente:

STS 8 Avril 2016:

«En somme, la normativa contenida en la LMV pretende mejorar la protección del inversor, reforzando tres principios básicos que deben cumplir las entidades financieras cuando prestan servicios de inversión: actuar de forma honesta, imparcial y profesional, en el mejor interés de sus clientes; proporcionarles información imparcial, claire et non trompeuse; y prestar servicios y ofrecer productos teniendo en cuenta las circunstancias personales de los clientes, intentando así evitar que el cliente contrate productos o servicios no ajustados a su perfil o que no satisfagan sus expectativas”.

3.- Le manque d'information sur l'échange et ses risques de vicier le consentement:

STS 8 Avril 2016:

"Cette erreur vicie le consentement est le manque de connaissance du produit financier contracté et les risques spécifiques qui lui sont associés, parce que, comme nous l'avons dit dans l'arrêt de la Cour plénière 1er 840/2013, de 20 Janvier 2014 , "L'absence d'informations de présumer l'erreur". Pour auxquels il faut ajouter que le contrat et ses conditions ne sont pas négociés individuellement, al tratarse de un contrato predispuesto por la oferente con vocación de proyectarlo a una generalidad de clientes (contrat d'adhésion); y su clausulado no cumple las especificaciones de claridad y transparencia que exigía la Ley de Condiciones Generales de Contratación. Máxime cuando lo determinante no es tanto que aparezca formalmente cumplido el trámite de la información, mais les conditions dans lesquelles sensiblement la même chose est vraie ".

Sentencia del Pleno de 20 Janvier 2014:

« el deber de información contenido en el apartado 3 Art. 79 bis LMV presupone la necesidad de que el cliente minorista a quien se ofrece la contratación de un producto financiero complejo como el échanger de inflación conozca los riesgos asociados a tal producto, para que la prestación de su consentimiento no esté viciada de error que permita la anulación del contrato ».(….) En un caso como el presente, en que el servicio prestado fue de asesoramiento financiero, el deber que pesaba sobre la entidad financiera no se limitaba a cerciorarse de que el cliente minorista conocía bien en qué consistía el échanger que contrataba y los concretos riesgos asociados a este producto, sino que además debía haber evaluado que en atención a su situación financiera y al objetivo de inversión perseguido, era lo que más le convenía ».

4.- La obligación de informar adecuadamente al cliente y de informarse sobre las circunstancias del mismo se aplica tanto a swaps anteriores a la entrada en vigor de la normativa MiFID como a los posteriores:

STS 29 Mars 2016:

“En todo caso, como venimos afirmando en las múltiples resoluciones ya citadas, tanto antes como después de la incorporación a nuestro Derecho interno de la normativa MiFID, la legislación recogía la obligación de la entidad financiera de informar debidamente al cliente de los riesgos asociados a este tipo de productos, puesto que siendo el servicio prestado de asesoramiento financiero (la suscripción de los contratos fue ofrecida por el Banco al cliente), el deber que pesaba sobre la entidad comprendía tanto cerciorarse de que el cliente minorista conocía bien en qué consistía el échanger que contrataba y los concretos riesgos asociados a este producto, comme ont également estimé que, compte tenu de leur situation financière et objectif d'investissement, était ce qui convient le mieux ".

5.- L'omission d'une erreur de test de présomption:

Sentencia del Pleno de 20 Janvier 2014 :

« L'omission de l'essai qui devrait recueillir cette évaluation, si pas empêché dans certains cas, le client bénéficie de ce savoir et n'a donc pas eu à embaucher erreur, prend à présumer de l'absence de connaissances suffisantes sur le produit acheté et les risques associés viciant le consentement du client. Ainsi l'absence de test ne permet pas de déterminer l'existence du vice erreur, mais laisse présumer ».

6.- El error es esencial al afectar a las presuposiciones que se hacía el cliente:

STS 8 Avril 2016:

"6.- En ce qui concerne l'erreur en invalidant le consentement, il nous suffit de nous renvoyer à l'arrêt souvent cité du Plénum de cette chambre 20 Janvier 2014 , dit: "Par soi-même, la violation des droits d'information ne conduit pas nécessairement l'appréciation vice erreur, mais il ne fait aucun doute que la disposition légale de ces droits, qui repose sur l'asymétrie d'information qui se produit habituellement dans le recrutement de ces produits financiers aux clients de détail, Il peut influer sur l'évaluation de l'erreur. L'erreur, comme indiqué, devrait être sur le sujet du contrat, dans ce cas, il porte sur les risques spécifiques liés à l'embauche de échanger. Le fait que la section 3 Art. 79 Bis LMV commander l'institution financière qui vend des produits financiers complexes, comme échanger engagé par les parties, l'obligation de fournir au client de détail avec une information compréhensible et appropriée de ces instruments (ou des produits) financier, qui doit nécessairement inclure « directives et les avertissements sur les risques liés à ces instruments », Il montre que cette information est essentielle pour le client de détail peut valablement donner son consentement. En d'autres termes, l'ignorance de ces risques spécifiques liés aux contrats de produits financiers montre que la représentation mentale que le client a fait ce qui était mal engagé, et cette erreur est essentielle car elle affecte les hypothèses ont été la principale cause de la contractualisation du produit financier. En nuestro caso el error se aprecia de forma muy clara, en la medida en que ha quedado probado que el cliente minorista que contrata el échanger de inflación no recibió esta información y fue al recibir la primera liquidación cuando pasó a ser consciente del riesgo asociado al échanger contracté, de tal forma que fue entonces cuando se dirigió a la entidad financiera para que dejara sin efecto esta contratación. Ainsi, el deber de información contenido en el apartado 3 Art. 79 bis LMV presupone la necesidad de que el cliente minorista a quien se ofrece la contratación de un producto financiero complejo como el échanger de inflación conozca los riesgos asociados a tal producto, para que la prestación de su consentimiento no esté viciada de error que permita la anulación del contrato. Para cubrir esta falta de información, se le impone a la entidad financiera el deber de suministrarla de forma comprensible y adecuada. Pero conviene aclarar que lo que vicia el consentimiento por error es la falta de conocimiento del producto contratado y de los concretos riesgos asociados al mismo, que determina en el cliente minorista que lo contrata una representación mental equivocada sobre el objeto del contrato, pero no el incumplimiento por parte de la entidad financiera del deber de informar previsto en el art. 79 bis.3 LMV, pues pudiera darse el caso de que ese cliente concreto ya conociera el contenido de esta información. À la fois, l'existence de ces obligations d'information incombant au prêteur affecte directement exigence de simultanéité est excusé erreur, car si le client de détail avait besoin de cette information et la banque a été nécessaire pour suministrársela compréhensible et appropriée, mal sur les risques spécifiques liés aux produits financiers complexes que la connaissance est engagé erreur, il est client excusable ".

7.- El error es sustancial al recaer sobre los elementos esenciales que determinan el consentimiento:

STS 29 Mars 2016:

“Hemos declarado que en este tipo de contratos sobre productos financieros complejos y de riesgo, la normativa reguladora del mercado de valores es fundamental para determinar si el error es sustancial y excusable, car elle fournit pour les entreprises opérant sur le marché financier une obligation d'informer les clients avec clarté et l'équité des normes très élevées, et détermine les points sur lesquels une telle information doit nécessairement être principalement lié, la nature et les risques du produit, et les éventuels conflits d'intérêts). Donc, si cette information n'a pas été donnée et le client se trompe sur les points sur lesquels il doit être informé, l'erreur peut être considérée comme substantielle, pues recae sobre los elementos esenciales que determinaron la prestación de su consentimiento ».

8.- Salvo petición expresa por iniciativa del cliente, la colocación por el banco es « conseils financiers »:

Este asesoramiento financiero, refuerza los deberes de información y exige la realización de un test de idoneidad:

STS 8 Avril 2016:

“A la vista de los hechos declarados probados en la instancia y no revisables en casación, no se desprende que la actuación del banco se limitara a la de un mero ejecutor de una orden del cliente, de sorte que, selon la doctrine constante de la Cour, reflétant le jugement rendu par la Cour de justice de l'Union européenne dans l'affaire 30 Mai 2013, caso Genil 48. S.L. (C-604/2011 ): "La question de savoir si ou non un service d'investissement est un conseil en investissement ne dépend pas du type d'instrument financier qui est, mais comment celui-ci est offert au client ou client potentiel » ( paragraphe 53) et de l'art. 4.4 Directiva 2004/39/CE que define el servicio de asesoramiento en materia de inversión como «la prestación de recomendaciones personalizadas a un cliente, soit la demande ou à l'initiative de l'entreprise d'investissement, con respecto a una o más operaciones relativas a instrumentos financieros»; aclarada por el art. 52 La directive 2006/73/CE , «[s]e entenderá por recomendación personal una recomendación realizada a una persona en su calidad de inversor o posible inversor (…)»; parece evidente que se prestó un servicio de asesoramiento y que el test que se tenía que haber realizado era el de idoneidad”.

9.- L'embauche de plusieurs swaps ne prévient pas l'erreur dans le consentement:

STS 8 Avril 2016:

"Cela rend clair que la banque non seulement échoué à faire en sorte que Nexcopolimer, S.L. rempli les conditions nécessaires à la signature de l'accord de swap, mais, opposé, Il a fait une abdication manifeste de toutes les obligations et garanties imposées par la loi pour remplir cette sélection devoir à la clientèle et de l'information à la, qui, cours, compte tenu de la sophistication du produit, no pudo entenderse cumplido con una explicación de quince minutos antes de firmar el contrato. Lo que no puede ser compensado (o llenado el vacío informativo) por el simple hecho de que el mismo administrador de la entidad hubiera contratado otro y otros productos similares para otra sociedad que también administraba (Toful de Mar, S.L.), que presentan las mismas vicisitudes del que ahora se analiza”.

10.- El error es excusable porque habitualmente concurren las siguientes circunstancias:

un) La exigencia es menor cuando el cliente es inexperto ( sentencias de esta Sala de 4 Janvier 1982 et 30 Janvier 2003 )

b) La entidad financiera tiene la obligación de informar adecuadamente.

c) no por tratarse de una empresa debe presumirse en sus administradores o representantes unos específicos conocimientos en materia bancaria o financiera (STS 8 Avril 2016).

d) L'obligation d'informer la banque est active et non pas seulement la disponibilité (Sentence 244/2013, del Pleno, de 18 Avril 2013)

STS 8 Avril 2016:

« Como afirmamos, également, en la Sentencia 769/2014, de 12 Janvier 2015 , es la empresa de servicios de inversión quien tiene la obligación de facilitar la información que le impone dicha normativa legal, et ne sont pas leurs clients, qui ne sont pas professionnels des marchés financiers et de l'investissement- qui doit déterminer les questions pertinentes sur l'investissement, obtenir leurs propres conseils d'experts et de faire une expertise preguntas.Sin appropriée sur le marché, le client ne peut pas savoir quelle information spécifique devrait exiger professionnelle. Inversement, le client doit avoir l'assurance que l'entité de service qui conseille l'investissement ne sont pas omettre des informations sur toute question pertinente. Ainsi,, la parte obligada legalmente a informar correctamente no puede objetar que la parte que tenía derecho a recibir dicha información correcta debió tomar la iniciativa y proporcionarse la información por sus propios medios ».

STS 29 Mars 2016:

“Asimismo, en estas circunstancias, el error ha de considerarse excusable y, donc, consentement invalidant. Quien ha sufrido el error merece en este caso la protección del ordenamiento jurídico puesto que confió en la información que le suministraba quien estaba legalmente obligado a un grado muy elevado de imparcialidad, exactitud, veracidad y defensa de los intereses de su clientela en el suministro de información sobre los productos de inversión cuya contratación ofertaba y asesoraba. Como declaramos en las sentencias de Pleno 840/2013, de 20 Janvier 2014 , et 460/2014, de 10 Septembre , «la existencia de estos deberes de información que pesan sobre la entidad financiera incide directamente sobre la concurrencia del requisito de la excusabilidad del error, car si le client de détail avait besoin de cette information et la banque a été nécessaire pour suministrársela compréhensible et appropriée, mal sur les risques spécifiques liés aux produits financiers complexes que la connaissance est engagé erreur, il est excusable client. (....) Pero cuando, como ocurre en la contratación en el mercado de valores, el ordenamiento jurídico impone a una de las partes un deber de informar detallada y claramente a la contraparte sobre las presuposiciones que constituyen la causa del contrato, como es el caso de la naturaleza y los riesgos de los productos y servicios de inversión, para que el potencial cliente pueda adoptar una decisión inversora reflexiva y fundada, en tal caso, la omisión de esa información, o la facilitación de una información inexacta, incompleta, poco clara o sin la antelación suficiente, Il détermine que l'erreur de la contrepartie a examiné excusable, parce qu'il est la partie qui mérite la protection de la loi contre le défaut de la contrepartie à l'obligation de rendre compte de manière impartiale, véridique, Plein, exact, compréhensible et suffisamment à l'avance imposée la loi ».

11.- Le fait que le client est une société ne fait pas obstacle à l'existence de l'erreur:

STS 29 Mars 2016:

"7.- El hecho de que los clientes sean sociedades mercantiles no supone que deban descuidarse los deberes de información de las entidades financieras, puesto que la formación necesaria para conocer la naturaleza, características y riesgos de un producto complejo y de riesgo como es el échanger no es la del simple empresario sino la del profesional del mercado de valores o, au moins, la del cliente experimentado en este tipo de productos. Hemos afirmado en las sentencias 549/2015, de 22 Octobre , 633/2015, de 19 Novembre , et 651/2015, de 20 Novembre , inter, que no basta con los conocimientos usuales del mundo de la empresa, car ils sont nécessaires spécialisés dans ce type de connaissances financières de produit afin qu'il puisse être exclu erreur ou estimant qu'il était inexcusable (rappelez-vous que les candidats commerciaux sont des zones dédiées à l'extérieur du monde financier que l'hospitalité, salon funéraire, l'impression ou l'édition d'une publication locale), et «ne pas être une société est présumée à leurs gestionnaires ou représentants ofinanciera connaissances spécifiques en matière de services bancaires ' ( phrase 676/2015, de 30 Novembre) ».

12.- La falta de información sobre el coste de cancelación determina conlleva la existencia del error.

Sentencia de Pleno 491/2015, de 15 Septembre:

« Cuando un contrato de las características del Swap, que se concierta por un tiempo determinado y tiene ese componente aleatorio, prevé la posible resolución anticipada a instancia de una de las partes, es lógico que para el cliente el coste de la eventual cancelación pueda formar parte de las condiciones o circunstancias que inciden sustancialmente en la causa del negocio. La información que el cliente necesita conocer para representarse de forma adecuada las características del producto (la Swap de intereses que concertaba en cada caso) y sus concretos riesgos, no tiene por qué quedar limitada a la eventual onerosidad de las liquidaciones negativas, sino que también podría alcanzar al coste que le podría suponer al cliente, por ejemplo en un periodo de bajada de intereses, la cancelación del Swap, cuando dicho coste sea muy elevado e imprevisible para el cliente.»Es lógico que el cálculo del coste de cancelación pueda depender de indicadores concretos que no se conocen en el momento de la firma del contrato, y por ello no pueda cifrarse de antemano con detalle. Pero cuando menos el banco debía informar sobre los costes aproximados, dependiendo lógicamente de diferentes parámetros, entre ellos el momento en que se solicita la cancelación. El banco no puede informar del coste exacto de cancelación en cada momento de la duración del contrato, mais il doit donner une référence générique et approximative, que pueda permitir al cliente hacerse una idea de cuánto podría costarle la cancelación y el riesgo que con ello asume ».

STS 29 Mars 2016:

“9.- Sobre este último extremo, tiene dicho esta Sala (inter, phrase 31/2016, de 4 Février ) que es necesaria una información suficientemente precisa y clara sobre el coste de cancelación anticipada del échanger, que tampoco se facilitó en este caso.(....) cuando el cliente no es un profesional del mercado financiero o un cliente con mucha experiencia y conocimiento en este tipo específico de contratos, es necesaria una información adecuada sobre dichos costes, no bastando, como tiene dicho esta Sala, una vaga referencia a que se realizará a precio de mercado, pour, como hemos dicho en anteriores resoluciones, más que de una información, se trata de una fórmula que encierra una absoluta falta de información: no se sabe quién realizará el cálculo, de qué mercado se trata, qué parámetros se tomarán en consideración; faltan algunos ejemplos, como cuál sería el coste de cancelación en la fecha de concertación del contrato, etc.”.

13.- La información de los folletos y contratos, no es suficiente:

STS 29 Mars 2016:

“El deber de información no cabe entenderlo suplido por el propio contenido del contrato de échanger, como entiende la Audiencia al afirmar que «en el contrato se expresa y explica cuando el cliente recibe y cuando paga». Como ya hemos recordado en otras ocasiones, «[la]une simple lecture du document est insuffisant et est la banque d'activité précis pour expliquer clairement comment les évaluations et les risques spécifiques qui peuvent être encourus par le client sont faites, comme ceux qui ont ensuite mis à jour avec les colonies négatives disproportionnées " ( phrase 689/2015, de 16 Décembre ). "Dans ce type de contrats complexes, où de graves conséquences financières pour le client non-professionnel peut se produire, d'un client de ce type, il ne sait pas à la simple lecture des dispositions contractuelles, que contienen términos específicos de este mercado, difficile à comprendre pour un profane, et les formules financières contenues dans le contrat, la simple lecture du document est insuffisante et l'activité bancaire complémentaire précise, bien fait avant la signature du contrat, d'expliquer clairement la nature aléatoire du contrat, cómo se realizan las liquidaciones y la cancelación anticipada y cuáles son los concretos riesgos en que pudiera incurrir el cliente, como son los que luego se concretaron en las liquidaciones desproporcionadamente negativas para los demandantes. De ahí las obligaciones estrictas y rigurosas que la normativa sectorial impone a las entidades financieras respecto de la información que deben suministrar a sus clientes.» ( phrase 31/2016, de 4 Février ). Tampoco los folletos contenían la información adecuada sobre la entidad real de los riesgos que asumía el cliente al contratar el échanger, puesto que no se le hacía saber la entidad real de los riesgos que asumía en el caso de que el índice económico de referencia sufriera importantes bajadas, que eran los de sufrir pérdidas económicas muy relevantes en relación con el nocional de los contratos. Tampoco se contenía en los folletos información adecuada sobre el coste de cancelación. Es obligación del banco asegurarse de que el cliente ha comprendido la naturaleza y riesgos del producto o servicio mediante una explicación clara, imparcial y no engañosa de su funcionamiento, con exposición de los posibles escenarios, no bastando con la firma del contrato, tal y como se ha expuesto. También es necesaria una información adecuada sobre los costes que la cancelación anticipada puede suponer al cliente”.

15.- La banque doit signaler l'existence d'un conflit d'intérêts et sur la valeur initiale du marché du swap:

Sentence 549/2015, de 22 Octobre:

"Doit informer le client, dans le cas d'un contrat avec une forte composante aléatoire, les avantages d'une partie au contrat échanger Ils sont l'inverse reflet des pertes de l'autre partie, afin que l'entreprise de services d'investissement est en conflit d'intérêts avec son client…. Pour la banque, le contrat échanger solo será beneficioso si su pronóstico acerca de la evolución de la variable económica utilizada como referencia es acertado y el cliente sufre con ello una pérdida. Debe también informarle de cuál es el valor de mercado inicial del échanger, o al menos, combien le client doit verser une indemnité pour la résiliation anticipée si elle se produit au moment du recrutement, puesto que tales magnitudes están relacionadas con el pronóstico sobre la evolución de la variable económica de referencia hecho por la empresa de inversión para fijar los términos del contrato de modo que pueda reportarle un beneficio, et pour étalonner le risque pour le client ".

16.- Paiement des colonies négatives ne fait pas obstacle à l'existence d'une erreur:

STS 29 Mars 2016:

"13.- Ni ils sont assumable les arguments utilisés par la Cour de présumer des connaissances sur les caractéristiques des swaps contractés que le fait de l'existence d'évaluations négatives dès les premiers moments de la vie des contrats, la signature de plusieurs contrats successifs ou longue période de temps jusqu'à ce que les plaintes ont été apportées au client BBVA Ombudsman ".

17.- L'embauche de plusieurs swaps ne fait pas obstacle à l'existence d'une erreur:

STS 29 Mai 2016:

"En ce qui concerne les données avant la signature des contrats, tels que d'autres contrats antérieurs de souscription échanger, parce que ce serait exclure l'existence d'erreur serait la preuve que l'embauche, Il a été suffisamment informé les clients, razón por la cual la falta de información al celebrar los contratos posteriores no podría considerarse como causante de error sustancial y excusable. Pero solo por haber concertado otros contratos anteriormente no puede considerarse excluida la existencia de error, pues es necesario que al celebrar esos contratos se hubiera informado adecuadamente al cliente sobre la naturaleza y riesgos del producto, pues solo de ese modo sería innecesario volver a facilitarle la información al contratar posteriormente el mismo tipo de productos”.

18.- El comportamiento posterior del cliente no impide la existencia del error:

STS 29 Mars 2016:

“Respecto de los datos posteriores a la suscripción de los contratos, porque justamente por ser posteriores no pueden excluir la existencia del error al contratar. Aussi, esta Sala ha dicho ya en numerosas ocasiones, para descartar que nos encontremos ante una infracción de la teoría según la cual nadie puede ir contra sus propios actos, que ni la percepción de liquidaciones positivas, ou des paiements de soldes négatifs, ou de résiliation anticipée du contrat, ou même enchaînant plusieurs contrats, pueden ser considerados actos convalidantes del negocio genéticamente viciado por erreur dans le consentement, car ils ne constituent pas des actes de volonté non équivoque tacite de validation ou la confirmation du contrat, dans le sens de la création d', définir, fixer, changement, éteindre ou de clarifier sans doute cette situation de confirmation "

Para resumir, les STS 8 de abril hace un extracto de las reglas sobre el error en el consentimiento en los contratos de swap:

"7.- Il peut être conclu que les règles suivantes concernant l'évaluation du consentement vice d'erreur quand il y a un service de conseil financier:

  1. La violation des droits d'information ne signifie pas nécessairement l'existence de vice erreur, mais peut affecter l'évaluation de la même.
  2. L'erreur importante qui devrait être sur le sujet du contrat affecte les risques spécifiques liés à l'embauche du produit, dans ce cas, échanger.
  3. L'information, qui doit nécessairement inclure des directives et des avertissements sur les risques associés aux instruments financiers (art. 79 à 3 LMV)- Il est essentiel pour le client de détail peut valablement donner son consentement, étant entendu que ce vicie le consentement erreur est le manque de connaissance du produit et ses risques, mais non, seul, violation de l'obligation de divulgation.
  4. El deber de información que pesa sobre la entidad financiera incide directamente en la concurrencia del requisito de excusabilidad del error, car si le client de détail avait besoin de cette information et la banque a été nécessaire pour suministrársela compréhensible et appropriée, entonces el conocimiento equivocado sobre los concretos riesgos asociados al producto financiero complejo contratado en que consiste el error le esexcusable al cliente.
  1. En cas de manquement à cette obligation, lo relevante para juzgar sobre el error vicio no es tanto la evaluación sobre la conveniencia de la operación en atención a los intereses del cliente minorista que contrata el échanger cuanto si, al hacerlo, le client avait une connaissance suffisante de ce produit complexe et les risques spécifiques associés au même; et l'omission de l'essai qui doit rassembler cette évaluation, si pas empêché dans certains cas, le client bénéficie de ce savoir et n'a donc pas eu à embaucher erreur, une présomption sur le client le manque de connaissances suffisantes sur le produit contracté et son consentement des risques associés entachant; donc l'absence de l'essai ne détermine pas l'existence de vice erreur, mais laisse présumer ".

En fin de compte, hay suficientes Sentencias del Alto Tribunal sobre swaps o permutas financieras para que la doctrina del error quede definitivamente consolidada.

Consultez votre cas maintenant

Laisser un commentaire

Langue


Définir comme langue par défaut
Modifier la traduction


Abonnez-vous pour recevoir un fichier PDF livre


Juste pour vous inscrire recevoir par e-mail le lien pour télécharger le livre "Comment changer d'avocat" sous forme numérique.
Inscrivez-vous ici

Sígueme en Twitter




M'abonner

* Ce champs est obligatoire