Barclays canceled structured bonds in Madrid,es

structured bonds

The Madrid Provincial Court confirms the cancellation of some structured bonds placed by Barclays deficit information,,es,The Madrid Provincial Court considers that the placement of the Bonds RBS Autocancelables,,es,BBVA and SAN Coupon,,es,Barclays Bank S.A,,en,CaixaBank now S.A.,,es,It did not provide sufficient information on the nature of the product and its risks,,es,Delia,,en,Jaime,,en,Leonor and Ms.,,es,Rita signed structured bonds offered by Barclays Bank S.A.,,es,amounting to,,es,All they acted as consumers and retailers,,es,Upon maturity of bonds,,es,They lost virtually all of the capital invested,,es,Realizing that Barclays Bank S.A.,,es,He had not sufficiently informed about the nature and risks of the product,,es.

Consult your case now

La Audiencia Provincial de Madrid considera que en la colocación de los Bonos Autocancelables RBS, BBVA y SAN Cupón 36,5%, Barclays Bank S.A. (ahora Caixabank S.A.) no facilitó suficiente información sobre la naturaleza del producto y sus riesgos.

La decisión ha sido adoptada en la sentencia de la Audiencia Provincial de Madrid N.º 81/2017, of 02 March 2017.

Between 2007 and 2008, Ms.. Delia, D. Jaime, Ms.. Leonor y Dª. Rita suscribieron bonos estructurados ofrecidos por Barclays Bank S.A. por una cuantía de 32.353,89 €, 49.098,91 €, 299.030,69 € and 225.497,50 €, respectively. Todos actuaron como consumidores y minoristas. Llegado el vencimiento de los bonos, perdieron prácticamente la totalidad del capital invertido.

Percatándose de que Barclays Bank S.A. no les había informado suficientemente sobre la naturaleza y los riesgos del producto, D. Jaime, Ms.. Leonor y Dª. Rita filed a complaint requesting that the subscription orders such bonds and an order that annulment to CaixaBank S.A,,es,as successor Barclays,,es,to restore all of the amounts initially inverted,,es,The application was granted by the Court of 1st Instance Ollie #,,es,who understood that consent that the applicants had provided it was vitiated by fundamental error and excusable,,es,caused by the breach,,es,the obligation to provide them with sufficient information about the nature and risks of structured bonds,,es,Caixabank S.A,,en,the bank alleged that the plaintiffs had no customers conservative investor profile,,es,that there was no relationship advice,,es,they had been sufficiently informed,,es. (como sucesora de Barclays) a devolverles la totalidad de las cantidades inicialmente invertidas, statutory interest.

La demanda fue estimada por el Juzgado de 1ª Instancia N.º 52 Madrid, mediante su sentencia de 14 April 2016, que entendió que el consentimiento que los demandantes habían prestado se encontraba viciado por error esencial y excusable, causado por el incumplimiento, by the bank, de la obligación de facilitarles la suficiente información sobre la naturaleza y los riesgos de los bonos estructurados.

Against that decision, Caixabank S.A. interpuso recurso de apelación. In its application, la entidad bancaria alegaba que los clientes demandantes no tenían perfil de inversor conservador, que no existía una relación de asesoramiento, que habían sido suficientemente informados, and that was not complex financial product,,es,The Provincial Court resolves each of these arguments,,es,Regarding the nature of the financial product,,es,the Court states that l,,es,I structured bonds are complex financial derivatives,,es,high risk and unsecured,,es,Return on invested capital,,es,since its profitability is linked to the performance of an underlying asset,,es,which can be a market share,,es,an index,,es,an interest rate,,es,commodity or currency exchange rate,,es,structured bonds were linked to shares of Banco Santander,,es,BBVA and Royal Bank of Scotland,,es,so its profitability was conditional on the evolution of such shares,,es,As indicated by the Provincial Court,,es. La Audiencia Provincial resuelve cada uno de estos argumentos:

En relación a la naturaleza del producto financiero, el tribunal afirma que los bonos estructurados son productos financieros derivados complejos, de elevado riesgo y sin garantía de devolución del capital invertido, pues su rentabilidad se encuentra vinculada a la evolución de un activo subyacente, que puede ser una acción bursátil, un índice, un tipo de interés, investment funds, materias primas o un tipo de cambio de moneda.

In the present case, los bonos estructurados estaban vinculados a acciones de Banco Santander, BBVA y Royal Bank of Scotland, por lo que su rentabilidad quedaba condicionada a la evolución de dichas acciones. Como indica la Audiencia Provincial "It is clear that we face a complex product because it requires monitoring of various financial products and the consequences are produced from the different scenarios that can be found in each of the three underlying assets,,es,As for whether or not counseling,,es,the Provincial Court would simply refer to the documents themselves entered into with the plaintiffs by the bank,,es,in which,,es,it stated expressly that this acquired commitment to provide the plaintiffs service financial advice,,es,The Court recalls that the Securities Market Act and the regulations which develops,,es,both pre- and post-MiFID MiFID,,es […] (STS 07 July 2015).

En cuanto a la existencia o no de asesoramiento, a la Audiencia Provincial le basta con referirse a los propios documentos celebrados con los demandantes por la entidad bancaria, en los que expresamente se hacía constar el compromiso que esta adquiría de prestar a los demandantes un servicio de asesoramiento financiero. From there, el tribunal recuerda que la Ley del Mercado de Valores y la normativa reglamentaria que la desarrolla (tanto pre-MiFID como post-MiFID) It requires institutions which lend investment services required to,,es,"Gather information to their customers about their financial situation,,es,and supplying with due diligence,,es,a clear and transparent information,,es,concrete and easily understood by them,,es,to avoid its misinterpretation and emphasizing the risks that each transaction involves ",,es,It addresses the issue of the adequacy of the information provided by the bank,,es,and concludes that CaixaBank S.A,,es,then Barclays Bank S.A.,,es,It breached its obligation to adequately inform their customers,,es,for not only did not provide them with information,,es,concrete and timely ",,es,about the risks of structured bonds,,es “recabar información a sus clientes sobre su situación financiera, investment experience and investment objectives, y la de suministrar con la debida diligencia […] una información clara y transparente, concreta y de fácil comprensión para los mismos, que evite su incorrecta interpretación y haciendo hincapié en los riesgos que cada operación conlleva”.

From there, aborda la cuestión de la suficiencia de la información prestada por la entidad bancaria, y concluye que Caixabank S.A. (entonces Barclays Bank S.A.) incumplió su obligación de informar suficientemente a sus clientes, pues no sólo no les facilitó información "Clear, transparent, concreta y a tiempo” sobre los riesgos de los bonos estructurados, but even he marketed the product classifying it as risk,,es,as a risk,,es,behavior that constitutes a very serious offense and was sanctioned by the CNMV in November,,es,continues the court,,es,Needless to say, it was retail customers,,es,the fact that they had a great heritage and other diversified investments does not determine that they had enough knowledge to exempt the bank from its reporting obligations,,es,the error arises on the consent of the plaintiffs customers not knowing the characteristics of the product they were hiring,,es,That mistake is essential,,es,because it fell on the risks of the contract,,es 2, cuando era de riesgo 4 (comportamiento que constituye una infracción muy grave y que fue sancionado por la CNMV en noviembre de 2012). A ello, continúa el tribunal, es necesario añadir que se trataba de clientes minoristas, and la circunstancia de que tuvieran un gran patrimonio u otras inversiones diversificadas no determina que tuvieran conocimiento suficiente como para eximir a la entidad bancaria de sus obligaciones de información (STS 244/2013, of 18 April 489/2015, of 15 September).

From there, el error nace en el consentimiento de los clientes demandantes porque desconocen las características del producto que estaban contratando. Ese error es esencial, also, porque recayó sobre los riesgos del contrato, whose previous knowledge was essential for the formation of the will of contracting the product,,es,and excusable because it was the financial institution who was required to adequately inform their customers,,es,the Provincial Court dismissed the appeal filed by CaixaBank S.A,,es,and confirms the lower court ruling that condemned to return to Dª,,es,Rita's,,es,initially invested in structured bonds,,es,Judgments structured bonds,,es, y excusable porque era la entidad financiera quien tenía la obligación de informar suficientemente a sus clientes.

Therefore, la Audiencia Provincial desestima el recurso de apelación interpuesto por Caixabank S.A. y confirma la sentencia de primera instancia que la condenaba a devolver a Dª. Delia, D. Jaime, Ms.. Leonor y Dª. Rita los 32.353,89 €, 49.098,91 €, 299.030,69 € and 225.497,50 €, respectively, inicialmente invertidos en los bonos estructurados, statutory interest.

Consult your case now

Leave a Reply

Language


Set as default language
 Edit Translation


Subscribe to receive a book PDF


Just for signing up receive via email the link to download the book "How to change lawyers" en format digital.
Sign up here

Sígueme en Twitter



Subscribe me

* This field is required