Seis claves del contrato de construcción

Bauauftrag

 Grundlegende Fragen zum Bauvertrag

 Fragen Sie Ihren Fall jetzt

Was ist der Bauvertrag?

ER Bauvertrag, oder Arbeitsleasing, wird im Artikel bereitgestellt 1544 BGB, wenn Sie das arrangieren "Beim Leasing von Werken oder Dienstleistungen, Eine der Parteien verpflichtet sich, eine Arbeit auszuführen oder der anderen eine Dienstleistung zu einem bestimmten Preis anzubieten. “

In der Lehre wird es gewöhnlich als das definiert, in dem eine Person, Auftragnehmer oder Unternehmer genannt, bindet sich an einen anderen, genannt Auftraggeber oder Förderer, ein Ergebnis gegen einen Preis zu erhalten, mit oder ohne Materialversorgung.

Es ist hauptsächlich dadurch gekennzeichnet, dass der Zweck des Vertrags nicht die vom Auftragnehmer selbst ausgeübte Tätigkeit ist, aber das Ergebnis davon; nämlich, Der Auftragnehmer übernimmt eine Verpflichtung zum Ergebnis und nicht zur Tätigkeit, Grund, warum es nicht mit der einfachen Ausführung der vertraglich vereinbarten Tätigkeit freigegeben wird, im Gegensatz zu dem, was in Serviceverträgen passiert.

Arten von Bauaufträgen

Die Werkspachtverträge können verschiedene Modalitäten enthalten. vorab, Das geleaste Werk kann aus einer Schöpfung bestehen, wie ein Gebäude zu bauen, oder in einer Modifikation oder Reparatur, wie die Durchführung von Reformen in einem Haus. Auch, auf den Zeitpunkt der Vergütung achten, Es kann zwischen einem "pauschalen" Arbeitsleasing und einem "nach Maß" -arbeitsleasing unterschieden werden..

Der erste ist im Artikel enthalten 1593 CC, wenn Sie das arrangieren:

„E.Der Architekt oder Bauunternehmer, der für eine pauschale Anpassung des Baus eines Gebäudes oder anderer Arbeiten im Hinblick auf einen mit dem Eigentümer des Grundstücks vereinbarten Plan verantwortlich ist, Ich kann keine Preiserhöhung verlangen, selbst wenn der Preis für Löhne oder Materialien erhöht wurde; Sie können dies jedoch tun, wenn Änderungen am Plan vorgenommen wurden, die zu einer Erhöhung der Arbeit führen, vorausgesetzt, der Eigentümer hat seine Genehmigung erteilt. “

Daher werden keine weiteren Änderungen zugelassen, es sei denn, es gibt Änderungen, die zu einer Erhöhung der Arbeit führen, sofern dies nicht vom Eigentümer genehmigt wurde..

Der Artikel bezieht sich auf die zweite 1592 CC, die besagt, dass:

"Wer verpflichtet ist, eine Arbeit nach Stücken oder nach Maß zu tun, kann verlangen, dass der Eigentümer es in Teilen erhält und anteilig bezahlt. Es wird davon ausgegangen, dass die zufriedene Partei genehmigt und empfangen wurde."

Pflichten der Parteien im Bauvertrag

In Bezug auf die Verpflichtungen des Auftragnehmers, Grundlegend ist, die Arbeiten in Übereinstimmung mit den Vereinbarungen und auf die richtige Weise auszuführen, mit der Sorgfalt und dem Fachwissen, die in ihrem Beruf erforderlich sind, und, wenn, Einbringen der Materialien oder Konservieren der erhaltenen des Eigentümers. In dieser Hinsicht, Es sollte erwähnt werden, dass, in bestimmten Fällen, Eine fehlerhafte Einhaltung ist ein echter Verstoß, wenn die geleistete Arbeit für den beabsichtigten Zweck ungeeignet ist. Die Lieferzeit ist ebenfalls ein wichtiges Element, soweit die verspätete Lieferung als Nichteinhaltung zu verstehen ist, wenn der Begriff ein wesentliches Element ist, und in jedem Fall muss die Lieferung innerhalb einer angemessenen Zeit erfolgen.

In Bezug auf die Pflichten des Eigentümers, Sie sind grundsätzlich die Pflicht zur Zusammenarbeit, den Empfang der Arbeit und die Zahlung des Preises in der vereinbarten Menge und Zeit. Die Pflicht zur Zusammenarbeit impliziert die Notwendigkeit, dass der Auftraggeber erleichtert, in dem, was in Ihrem Bereich der Verfügbarkeit ist, dass der Auftragnehmer die Arbeiten ausführen kann. Es kann die Pflicht zur Lieferung von Materialien enthalten, wenn dies vereinbart wurde. Der Eigentümer muss die im Artikel enthaltene allgemeine Pflicht nach Treu und Glauben erfüllen 1258 BGB, wenn Sie das arrangieren "Verträge werden durch bloße Zustimmung perfektioniert, y desde entonces obligan, no sólo al cumplimiento de lo expresamente pactado, sino también a todas las consecuencias que, según su naturaleza, sean conformes a la buena fe, al uso y a la ley. Mittlerweile, Die Empfangspflicht gilt nach Beendigung der Arbeiten, durch Anwendung der Bestimmungen des Artikels 1176 BGB. Der Empfang der Arbeit, auch, wird zu der Verpflichtung führen, die Zahlung derselben zu leisten, in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Artikels 1599 BGB, cuando establece que, "Wenn es keine gegenteilige Vereinbarung oder Gewohnheit gibt, Der Preis der Arbeit muss bei Lieferung bezahlt werden. “

Bauauftragsentwicklung

Bei der Ausführung des Arbeitsvertrags, wie wir gesehen haben, Der Auftragnehmer ist verpflichtet, die Arbeiten mit der für seinen Beruf oder sein Engagement erforderlichen Sorgfalt und Sachkenntnis auszuführen und gegebenenfalls die vom Eigentümer oder dem Fremdkörper, mit dem er arbeiten muss, erhaltenen Materialien aufzubewahren, und der Auftraggeber oder Eigentümer der Arbeit, um den Preis zu zahlen und, wenn ja vereinbart, die Materialien zu liefern, ganz oder teilweise. Hay algunas cuestiones que merece la pena destacar:

En cuanto al dominio de las cosas objeto del contrato, hay que tener en cuenta que, debido al carácter obligacional del contrato, la adquisición se produce con la tradición de la cosa objeto de la obra en sí misma, salvo en los supuestos en los que el comitente adquiere lo que se incorpora al suelo o a la cosa mueble de su propiedad.

Was den Begriff, si el contrato no fija expresamente el plazo de ejecución de la obra, habrá que aplicarse el artículo 1128 BGB, cuando establece que “si la obligación no señalare plazo, pero de su naturaleza y circunstancias se dedujere que ha querido concederse al deudor, los Tribunales fijarán la duración de aquél.”

ANDERNTEILS, el contratista debe custodiar la cosa que se le entregue para realizar sobre ella la obra contratada, a la que se aplicarán las normas relativas al depósito, y presumiéndose que los deterioros que sufra la cosa son consecuencia de la realización del trabajo, Beweis des Gegenteils. Sobre estos extremos, Beitrag 1590 precisa que el contratista solamente responde de la pérdida por culpa o dolo, y no de los supuestos caso fortuito. En cuanto a la pérdida de los materiales, Beitrag 1589 "Si el que contrató la obra se obligó a poner el material, muss bei Zerstörung des Werkes vor dessen Auslieferung einen Verlust erleiden, es sei denn, es war eine verspätete Zahlung eingegangen. “

ABSCHLIEßEND, Der Vertrag wird mit der Lieferung abgeschlossen, Empfang und Genehmigung der Arbeit, und die entsprechende Zahlung des Preises. Allgemein, Die Rechtsprechung hat diese Annahme nach Erhalt der Arbeit erklärt, zu diesem Zeitpunkt keine Manifestation der Uneinigkeit damit, bedeutet, dass es zur vollen Zufriedenheit durchgeführt wurde.

Garantien zugunsten des Entwicklers und zugunsten des Auftragnehmers

In Bezug auf die Garantien der Parteien gegen die Verletzung des Gegenteils, Beitrag 1591 des Bürgerlichen Gesetzbuches, a favor del promotor de la obra, dass “El contratista de un edificio que se arruinase por vicios de la construcción, responde de los daños y perjuicios si la ruina tuviere lugar dentro de diez años, contados desde que concluyó la construcción; igual responsabilidad, y por el mismo tiempo, tendrá el arquitecto que la dirigiere, si se debe la ruina a vicio del suelo o de la dirección. Si la causa fuere la falta del contratista a las condiciones del contrato, la acción de indemnización durará quince años.” Jedenfalls, el contenido de este precepto ha quedado desplazado por el contenido de los artículos 17 y siguientes de la Ley 38/1999, VON 5 November, von Bauplanungs.

Mittlerweile, y a favor del contratista, los créditos nacidos del contrato de obra se hallan privilegiados de conformidad con lo dispuesto en los artículos 1922.1, 1923.3º y 1923.5º del Código Civil. zusätzlich, Beitrag 1600 del Código Civil permite al contratista retener la cosa mueble en la que ejecutó la obra.

Direkte Aktion von Subunternehmern

ABSCHLIEßEND, hay que recordar la acción directa prevista a favor de los subcontratistas establecida en el artículo 1597 del Código Civil cuando dispone que “los que ponen su trabajo y materiales en una obra ajustada alzadamente por el contratista, no tienen acción contra el dueño de ella sino hasta la cantidad que éste adeude a aquél cuando se hace la reclamación.”

 Fragen Sie Ihren Fall jetzt

Hinterlasse eine Antwort

IDIOM


Als Standardsprache festlegen
 Übersetzung bearbeiten


Abonnieren Sie ein Buch PDF erhalten


Nur für Ihre Anmeldung per E-Mail den Link zum Buch herunterladen "So ändern Rechtsanwälte" in digitalem Format.
Registrieren Sie sich hier

Sigueme en Twitter



Tags Beliebte

Banking Rechtsanwalt Firmenanwalt Experte Immobilien Anwalt Estate Lawyer bevorzugte Anwalt bevorzugte Anwalt Wertigkeit untergeordnete Anwalt untergeordnete Anwalt Wertigkeit Tenancies BANKMÄßIG Blog Bonos convertibles strukturierte Anleihen Bürgerkrieg Clip Missbräuchliche Klauseln Klausel Boden Unlauterer Wettbewerb Handel Compraventa Firma M & A Contests und Restrukturierungen Agenturvertrag Gesellschaftsrecht Unternehmer und Startups Hypotheken Multi-Currency Hypotheken Kunstfehler Bank Gewerbe nachrangigen Schuldverschreibungen Vorzugsaktien tauschen Swaps Geistiges Eigentum wieder die Investition in Vorzugsaktien und nachrangige Verbindlichkeiten Lebensversicherung,,es,Ibercaja Ibercaja Banco Leben und verurteilt den Vertrag der Lebensversicherung zu einem Hypothekendarlehen verbunden zu erfüllen,,es,Huesca Landesgericht bestätigte das Urteil zu zwei Einheiten, die Vertrag der Lebensversicherung zu erfüllen, die sie selbst als Bedingung verlangten eine Hypothek für die Einstellung,,es,Der Sachverhalt des Verfahrens geben sich wie folgt dar,,es,Esmeralda gehalten mit Ibercaja Banco Vertrag,,es,Für den Abschluss des Vertrages,,es,die Bank verlangte Dª,,es,Smaragd concertase auch Lebensversicherung mit Ibercaja Vida Einheit,,es,die garantieren würde die Menge des Hypothekendarlehens im Falle des Todes oder einer Behinderung,,es Versicherung Seguros de vida Sätze Hypothek mehrere Währungen Bevorzugt Urteile Sentencias seguros de vida Sentencias seguro vida untergeordneten Aussagen Urteile Swaps Swaps Swaps

Anmelden

*Pflichtfeld