Multidevise hypothécaire: Nueva nulidad parcial en Barcelona

hipoteca multidivisa

 

Declarada en Barcelona la nulidad parcial de préstamo multidivisa por vicio en el consentimiento.

Consultez votre cas maintenant

La Audiencia Provincial de Barcelona ha anulado la cláusula multidivisa de un préstamo hipotecario referenciado en yenes japoneses, al concluir que el cliente no había comprendido el funcionamiento del producto contratado y que, donc, su consentimiento estaba viciado por error. El cliente era empresario y parte del préstamo fue utilizado para su actividad profesional.

La decisión ha sido adoptada en la sentencia de la Audiencia Provincial de Barcelona N.º 158/2017, dictada el 22/03/2017.

Les faits sous-jacents du litige étaient les suivantes:

La 05/11/2007, Mlle. Carmen y D. Manuel celebraron con Catalunya Banc S.A. un contrato de préstamo con garantía hipotecaria. La cuantía del contrato estaba referenciada en yenes japonenses, y era de 60.283.451 ¥, con un contravalor en euros de 360.000 €. En virtud de ese contrato, el banco se obligaba a entregar a los clientes la cantidad acordada de yenes japoneses, y los clientes a devolver la misma cantidad en la misma moneda, conforme al sistema de amortización previsto. El interés remuneratorio estaba referenciado al LIBOR. Se trataba, pour, une multidevises hypothécaire.

Mlle. Carmen y D. Manuel carecían de conocimientos y experiencia en materia financiera. Ella trabajaba de administrativa y tenía formación de grado medio (BUP), mientras que D. Manuel era profesional del transporte y tenía formación de grado básico (EGB). Cependant, no celebraron el contrato como consumidores, sino que destinaron parte de la cuantía recibida a adquirir dos vehículos industriales (la doctrina comunitaria niega la condición de consumidor en los contratos relativos a un bien “destinado a un uso parcialmente profesional y parcialmente ajeno a su actividad profesional (…) salvo que el uso profesional sea marginal hasta el punto de tener un papel insignificante en el contexto global de la operación de que se trate” [STJCE de 20 Janvier 2005, asunto C- 464/01, Johann Gruber vs. BAY WA AG]).

Como suele ser natural en este tipo de préstamos hipotecarios multidivisa, los clientes prestatarios optaron por la modalidad multidivisa porque el interés remuneratorio, al estar vinculado al LIBOR y no al EURIBOR, era muy inferior en comparación al tipo establecido para el caso de que se referenciara en euros.

Après plusieurs années de payer les versements de remboursement correspondant, Mlle. Carmen y D. Manuel se percataron de que para satisfacer la deuda con Catalunya Banc S.A. iban a tener que utilizar muchos más euros de los que inicialmente había recibido como contravalor de la cantidad de yenes prestada. Ello era así porque el yen japonés se había apreciado frente al euro durante la duración del préstamo, por lo que aunque debían a Catalunya Banc S.A. menos yenes que los recibidos al principio, para devolver el resto de yenes iban a tener que utilizar más euros de los recibidos inicialmente. En d'autres termes, à Mme. Carmen y D. Manuel les iba a costar más euros que a Catalunya Banc S.A. adquirir la misma cantidad de yenes que había recibido.

Por lo anterior, Mlle. Carmen y D. Manuel formularon demanda contra Catalunya Banc S.A. para que se declarara la nulidad de la cláusula multidivisa por abusiva, et que le prêteur est condamné à recalculer le montant impayé du prêt à la date de signature en prenant comme capitale du même montant en euros équivalent.

La demanda fue desestimada íntegramente por el Juzgado de Primera Instancia N.º 55 Barcelone, mediante su sentencia de 19/01/2015, que entendió que en el consentimiento de los prestatarios no podía apreciarse error invalidante del contrato. Frente a esa sentencia, los demandantes interpusieron recurso de apelación, del que conoció la Audiencia Provincial de Barcelona en la sentencia que venimos comentando. Ce sont les arguments utilisés par le tribunal:

1. Première, avec STS 323/2015, de 1 Décembre 2016, rappelez-vous que ce qui a été appelé familièrement « hypothèque multidevises » Il est un prêt hypothécaire, taux variable, en el que la moneda en la que se referencia la entrega del capital y las cuotas periódicas de amortización es una divisa, parmi plusieurs possibles, au gré de l'emprunteur [...] Les risques de cet instrument financier dépassent propres des prêts à taux variable hypothécaire demandés en euros. Le risque de changements dans le taux d'intérêt est ajouté au risque de fluctuation des devises. [...] le taux de la monnaie choisie de change applique, en plus du montant en euros des versements périodiques, de fixer le montant en euros du capital restant dû, de sorte que la fluctuation de la monnaie est un recalcul constant du capital emprunté[...] il peut arriver que, Depuis plusieurs années, si la monnaie est apprécié par rapport à l'euro, l'emprunteur non seulement à payer les frais montant plus élevé en euros, mais aussi redevable au prêteur d'un capital en euros de plus que a été livré pour organiser le prêt. Esta modalidad de préstamo utilizado para la financiación de la adquisición de un activo que se hipoteca en garantía del prestamista, supone una dificultad añadida para que el cliente se haga una idea cabal de la correlación entre el activo financiado y el pasivo que lo financia, pues a la posible fluctuación del valor del activo adquirido se añade la fluctuación del pasivo contraído para adquirirlo, no solo por la variabilidad del interés, ligada a un índice de referencia inusual, el Libor, sino por las fluctuaciones de las divisas.

2. De lo anterior se deriva que el préstamo multidivisa tenga la consideración de instrumento financiero derivado, tout en quantifiant l'obligation d'une partie au contrat (paiement des échéances de remboursement et le calcul des non amorti du capital) Cela dépend de la quantité qui atteint la monnaie étrangère, qui fonctionne comme actif sous-jacent à ce type de contrat. Comme instrument financier dérivé, Il est inclus dans le champ d'application de la Loi sur les valeurs mobilières du marché, configure aussi comme un instrument financier complexe.

3. Consecuencia de ello es que le prêteur (Catalunya Banc SA, dans ce cas,) deba proporcionar al cliente prestatario información clara, corriger, besoin, suficiente y antes de la perfección del contrato. Esta obligación de información comprende valorar los conocimientos y la experiencia en materia financiera del cliente, emitir un juicio de conveniencia e idoneidad del producto financiero respecto del mismo, y proporcionar al cliente información acerca de los aspectos fundamentales del negocio, incluyendo los riesgos que comporte. No importa que la fecha de la contratación sea anterior a la normativa MiFiD, porque con anterioridad a esa reforma ya existía esa obligación de información para las entidades financieras.

La falta de cumplimiento de esa obligación de información permite presumir, como indica el Tribunal Supremo en reiterada jurisprudencia (STS núm. 625/2016 de 24 Octobre, con cita de las sentencias núm. 560/2015, de 28 Octobre 840/2013, de 20 Janvier 2014), que el consentimiento de los prestatarios, Mlle. Carmen y D. Manuel, était viciado por error esencial, que además era excusable porque la obligación de información pesaba sobre la entidad financiera. Esa presunción de error no fue desvirtuada en el procedimiento, l'arrêt de la Cour provinciale, por la entidad financiera, que no pudo probar ni que hubiera informado suficientemente a sus clientes, ni que estos tuvieran conocimientos bastantes en materia de préstamos hipotecarios multidivisa.

Ainsi,, la Audiencia Provincial decide estimar el recurso de apelación planteado por Dª. Carmen y D. Manuel contra la sentencia de primera instancia, declara la nulidad parcial de la cláusula multidivisa del préstamo hipotecario, y condena a Catalunya Banc S.A. a referenciar el préstamo en euros, recalculando los intereses que debieron ser abonados.

Mención aparte merece la cuestión de la nulidad relativa del contrato. De acuerdo con el artículo 1.303 Code civil, la anulación del contrato por vicio en el consentimiento -que es lo que ocurre en este caso- debe determinar, en puridad, que las partes se restituyan recíprocamente las prestaciones que fueron objeto del mismo. Cependant, comme, de declararse así, ningún efecto tendría la anulación por vicio en el consentimiento (pues los prestatarios seguirían debiendo la cantidad que recibieron en yenes, porque esa fue la prestación que recibieron de la entidad bancaria), el tribunal, suivant la jurisprudence de la Cour suprême (STS 241/2013, de 13 Mai), decide aplicar el principio S'il vous plaît entreprise, y declara tan solo la nullité de la clause multidevises. De ce façon, aun tratándose de clientes profesionales y no consumidores, el resultado de la decisión de apreciar error en el consentimiento es el mismo que el de apreciar abusividad en los supuestos en los que los prestatarios son consumidores: que la entidad financiera deba recalcular el préstamo como si hubiera sido celebrado en euros.

Consultez votre cas maintenant

Laisser un commentaire

Langue


Définir comme langue par défaut
Modifier la traduction


Abonnez-vous pour recevoir un fichier PDF livre


Juste pour vous inscrire recevoir par e-mail le lien pour télécharger le livre "Comment changer d'avocat" sous forme numérique.
Inscrivez-vous ici

Sígueme en Twitter



M'abonner

* Ce champs est obligatoire