Über die Rückerstattung aus der Nichtigkeit von Verträgen mit gegenseitigen Verpflichtungen

nulidad arrendamiento financiero

Was ist der Umfang der Rückerstattung von Leistungen, wenn die Nichtigkeit eines Vertrags mit gegenseitigen Verpflichtungen erklärt wird??

  Konsultieren Sie Ihren Fall jetzt kostenlos

Wenn ein Vertrag mit gegenseitigen Vorteilen für nichtig erklärt wird, las partes deben restituir lo entregado: Wie im Artikel fest 1303 C.Civil:

Erklärte die Nichtigkeit einer Verpflichtung, Die Vertragsparteien müssen die Vertragsgegenstände gegenseitig zurücksenden, mit seinen Früchten, und der Preis mit Zinsen, außer wie in den folgenden Artikeln angegeben.

Das Problem tritt auf, wenn ein Teil dieser Vorteile nicht wiederhergestellt werden kann. Das Bürgerliche Gesetzbuch sieht solche Situationen in Artikeln vor 1307 UND 1308:

ARTIKEL 1307

Vorausgesetzt, die Person, die durch die Nichtigkeitserklärung zur Rückgabe der Sache verpflichtet ist, kann sie nicht zurückgeben, weil sie verloren gegangen ist, werden die empfangenen Früchte und der Wert, den es hatte, als das Ding war verloren zurückkehren, mit Interesse vom selben Datum.

ARTIKEL 1308

Solange eine der Vertragsparteien nicht die Rückerstattung dessen leistet, was sie aufgrund der Nichtigkeitserklärung verpflichtet ist, Der andere kann nicht gezwungen werden, seinen Beitrag zu leisten.

Jedoch, Solche Situationen führen häufig zu Rechtsstreitigkeiten.

In diesem Beitrag kommentieren wir kurz die Lösung eines dieser Konflikte durch die Zivilkammer des Obersten Gerichtshofs im Urteil von 11 Juni 2020, mit Nein Auflösung 288/2020. Die von der BBVA eingereichte Beschwerde wurde zurückgewiesen. Die vom Provinzgericht festgelegte Entschädigung sei angemessen und angemessen. Der Mieter musste die Immobilie zurückgeben, während der Vermieter die finanzielle Belastung, da der dem Kapital entsprechende Teil des Anteils dem wirtschaftlichen Wert der Verfügbarkeit der Immobilie entsprach, sich selbst zu verstehen, entschädigte dafür.

Tatsächlicher Hintergrund

Zwischen AMG Promotional Marketing Services, S.L. (im Folgenden, AMG) und BBVA, Drei Verträge wurden unterzeichnet. ER 15 Juni 2007, unterzeichnete einen Finanzierungsvertrag für eine Immobilie (ein Industrielager), die eine Klausel enthielt, die a enthielt implizite Ableitung zur Zinsberechnung. ER 29 Januar und 27 April 2009, unterzeichnete zwei Swap-Verträge.

AMG beantragte einen ordentlichen Prozess, Antrag auf Nichtigkeit des Finanzierungsleasingvertrags, oder die Klausel aufgrund eines Fehlers, eines Einwilligungsmangels und der Nichtigkeit der beiden Financial Swap-Verträge, die ebenfalls auf einem Fehler beruhen, eines Einwilligungsmangels, aufgrund der mangelhaften Informationen über die vertraglich vereinbarten Produkte.

Primera Instancia

Das Gericht erster Instanz Nr. 2 de Dos Hermanas gab das Urteil weiter 23 September 2014. Teilweise geschätzte Nachfrage. Erklärte die Nichtigkeit der Financial Swap-Verträge aufgrund eines Fehlers in der Zustimmung, pero no la del arrendamiento financiero de la nave industrial. Verurteilt, alles, was beide Parteien aufgrund der beiden mit ihren Interessen für nichtig erklärten Verträge erhalten haben, gegenseitig zu erstatten.

Es war der Ansicht, dass der Finanzierungsleasingvertrag nicht null war, da es sich nicht um ein komplexes Finanzprodukt handelte und die Klausel, die die Interessen bestimmte, für einen Unternehmer mit Erfahrung im gewerblichen Vertragswesen klar war, wie es bei AMG der Fall war.

Landesgericht

AMG legte Berufung ein.

Die 6. Sektion des Provinzgerichts von Sevilla erließ eine Entscheidung über 20 Oktober 2016, Schätzen der Beschwerde.

Erklärte die Nichtigkeit des Finanzierungsleasingvertrags des Industriegebäudes, mit der Rückgabe und gegenseitigen Rückerstattung von dem, was erhalten wurde. Es wurde die Auffassung vertreten, dass hinsichtlich der Risiken, die sich aus der vorzeitigen Vertragsabwicklung ergeben, ein wesentlicher Fehler aufgetreten ist, die gleiche Nichtigkeit.

Einverstanden "Die Rückgabe und Erstattung, die der Vermieter zugunsten des Mieters leisten muss, bezieht sich auf den finanziellen Teil der regelmäßigen Mietzahlungen (…), sin afectar a la renta en sí misma pactada o recuperación del coste”.

Supreme Court

BBVA interpuso recurso de casación.

Solo se admitió el cuarto motivo, que expresaba que existió “infracción de los arts. 1307 UND 1308 CC, en conexión con los arts. 1303 UND 1547 CC, así como de la jurisprudencia sobre los efectos restitutorios derivados de la nulidad de contratos con obligaciones recíprocas de ejecución continuada. Improcedencia de la condena a devolver laparte financierade la cuota como consecuencia de la nulidad del leasing”.

Die Zivilkammer des Obersten Gerichtshofs wies die Berufung zurück.

Hinsichtlich concepto de “Finanzierungsleasing, Leasing", die Disposición Adicional 3ª de la Ley 10/2014, VON 26 Juni, de ordenación, supervisión y solvencia de entidades de crédito, spiegelt wider, dass “Tendrán la consideración de operaciones de arrendamiento financiero aquellos contratos que tengan por objeto exclusivo la cesión del uso de bienes muebles o inmuebles, adquiridos para dicha finalidad según las especificaciones del futuro usuario, a cambio de una contraprestación consistente en el abono periódico de cuotas. Los bienes objeto de cesión habrán de quedar afectados por el usuario únicamente a sus explotaciones agrícolas, pesqueras, industriales, comerciales, artesanales, de servicios o profesionales. El contrato de arrendamiento financiero incluirá necesariamente una opción de compra, a su término, en favor del usuario”.

Mittlerweile, ER Absatz 3 Artikel 106 Gesetz 27/1994, del Impuesto de Sociedades, Staaten “Las cuotas de arrendamiento financiero deberán aparecer expresadas en los respectivos contratos diferenciando la parte que corresponda a la recuperación del coste del bien por la entidad arrendadora, excluido el valor de la opción de compra y la carga financiera exigida por ella, todo ello sin perjuicio de la aplicación del gravamen indirecto que corresponda”.

La Sala llegó a la conclusión de que, en el caso de este tipo de contratos, si la declaración de nulidad del mismo se realizaba después de que el contrato estuviera vigente durante varios años, en la restitución de prestaciones no se podía obviar que el arrendatario dispuso del bien durante ese tiempo, no pudiéndose deshacer, sino compensar.

Er schloss daraus, wie al Kunst. 1303 CCivil debía restablecer recíprocamente las prestaciones percibidas, con sus frutos e intereses y, en caso de imposibilidad de devolver la cosa o el objeto contratado. Trajo a colación el Kunst. 1307 CCivil, debiendo restituirse los frutos percibidos y el valor que tenía la cosa cuando se perdió, con los intereses desde esa fecha.

SCHLIEßLICH, al haber dispuesto AMG durante varios años del bien inmueble, y eso no podía deshacerse con la declaración de nulidad del contrato, se tenía que compensar, tal y como se ha establecido en el art. 1303 CCivil.

"(...) no se contradice la normativa que se dice vulnerada (Kunst. 1307 UND 1308 CCivil). (...) respecto del Kunst. 1307 CCivil, porque es posible la restitución de prestaciones, en concreto del bien inmueble objeto del leasing, sin perjuicio de que deba tenerse en cuenta la necesidad de compensar la disponibilidad del bien durante el tiempo en que ha estado en poder del arrendatario financiero, con las cuotas abonadas salvo la parte correspondiente a la carga financiera, lo que limita la obligación de devolución del arrendador a esta carga financiera.

Und (...) respecto del Kunst. 1308 CCivil, da (...) presupone el incumplimiento de una de las partes de la obligación de restituir, lo que es ajeno a este momento del enjuiciamiento y afecta propiamente a la ejecución de la restitución de prestaciones acordada.”

Abschluss

Cuando un contrato de arrendamiento financiero de un bien inmueble es declarado nulo, la arrendataria financiera debe restituir el bien inmueble; y el arrendador financiero, en vez de restituir la totalidad de las cuotas percibidas, tan sólo debe devolver la carga financiera, pues el resto equivale al valor económico de la disponibilidad del inmueble, y se entiende compensado por ello. Es posible pues, la restitución de prestaciones según el Kunst. 1307 CCivil, en concreto del bien inmueble objeto de leasing, aunque ha de tenerse en cuenta la necesidad de compensar la disponibilidad del bien durante el tiempo que ha estado en vigor el contrato.

  Konsultieren Sie Ihren Fall jetzt kostenlos

Hinterlasse eine Antwort

IDIOM


Als Standardsprache festlegen
 Übersetzung bearbeiten


Abonnieren Sie ein Buch PDF erhalten


Nur für Ihre Anmeldung per E-Mail den Link zum Buch herunterladen "So ändern Rechtsanwälte" in digitalem Format.
Registrieren Sie sich hier

Sigueme en Twitter



Tags Beliebte

Banking Rechtsanwalt Firmenanwalt Experte Immobilien Anwalt Estate Lawyer bevorzugte Anwalt bevorzugte Anwalt Wertigkeit untergeordnete Anwalt untergeordnete Anwalt Wertigkeit Tenancies BANKMÄßIG Blog strukturierte Anleihen Bürgerkrieg Clip Missbräuchliche Klauseln Klausel Boden Unlauterer Wettbewerb Handel Compraventa Firma M & A Contests und Restrukturierungen Agenturvertrag Gesellschaftsrecht Unternehmer und Startups Hypotheken Multi-Currency Hypotheken Kunstfehler Bank Gewerbe nachrangigen Schuldverschreibungen Vorzugsaktien Swaps tauschen Gewerblichen Geistiges Eigentum wieder die Investition in Vorzugsaktien und nachrangige Verbindlichkeiten Lebensversicherung,,es,Ibercaja Ibercaja Banco Leben und verurteilt den Vertrag der Lebensversicherung zu einem Hypothekendarlehen verbunden zu erfüllen,,es,Huesca Landesgericht bestätigte das Urteil zu zwei Einheiten, die Vertrag der Lebensversicherung zu erfüllen, die sie selbst als Bedingung verlangten eine Hypothek für die Einstellung,,es,Der Sachverhalt des Verfahrens geben sich wie folgt dar,,es,Esmeralda gehalten mit Ibercaja Banco Vertrag,,es,Für den Abschluss des Vertrages,,es,die Bank verlangte Dª,,es,Smaragd concertase auch Lebensversicherung mit Ibercaja Vida Einheit,,es,die garantieren würde die Menge des Hypothekendarlehens im Falle des Todes oder einer Behinderung,,es Versicherung Seguros de vida Sätze Hypothek mehrere Währungen Bevorzugt Urteile Sentencias seguros de vida Sentencias seguro vida untergeordneten Aussagen Urteile Swaps Swaps Swaps

Anmelden

*Pflichtfeld